第二位是大师级别动画监督今敏,他的作品就是真正的意识流,看完他的一整部作品不细细解读很容易留下不明觉厉的印象,神谷悠第一次看他的传世经典《千年女优》就是相当困惑,和平时他看的动画完全不是一个级别,不是一个类型。
第三位同样是大师级别动画监督,大概也是中华最知名的11区动画监督,没有之一。宫崎骏,经典作品数不胜数,其作品《千与千寻》也是2028年之前唯一一部获得过奥斯卡金奖的11区动画,神谷悠认为他所执导动画风格偏向于欧美的老少咸宜,是11区的“迪士尼”。
最后一位就是上个世界同为动画监督界的鬼才——新海诚,他的所有动画都是随手截图就是电脑壁纸系列,他的作品《秒速五厘米》是神谷悠最喜欢的11区动画电影之一,结尾的男性日文歌也是他少数会放在手机里面的男性日文歌曲。
对比以上四位动画监督很容易就能感觉到不同动画监督的风格影响,那么现在神谷悠作为动画监督的风格又如何?《rwby》时期的学习运用,《魔法少女奈叶》时期循序渐进,《魔法少女小圆》时期已经成熟,《fate/zero》动画的时候就真正显露。
他执导的动画风格没有新房昭之的特立独行,没有今敏大师的意识流,没有宫崎骏大师的平实优秀,也没有新海诚那样注重作画渲染以及环境,硬要说的话他的监督作风大概突出一个“全”字,特定的场面例如打斗或者是大场面描写才会带有强烈的个人风格,所谓的“全”字作为观众可以理解为“烧钱”以及“加特效”,他可以适应任何题材的动画来决定使用什么样的执导风格。
下班后,神谷悠偶尔会在网络上浏览观众对自己作品的评价,偶尔会回应一下【蓝海】汉化小组的问题,目前他们的《fate/zero》小说汉化进度稳定,神谷悠第二卷出完没多久他们就汉化了第二篇人物外传小说《骑士的悲歌》,作为此前他们翻译的第一部外传小说《骑士的黄昏》结局。
神谷悠几乎“无所不知”的强悍翻译能力着实令这个汉化小组成员吓了一跳,从最开始遇到真正解决不了的翻译问题才半试探性询问神谷悠的意见到现在发自内心叹服神谷悠的日语能力,对《fate/zero》小说系列的理解。不说日语翻译问题,《骑士的黄昏》和《骑士的悲歌》涉及很多古英格兰历史以及传说,当神谷悠一本正经解释这些历史传说的来源以及可能时把汉化组成员们唬的一愣一愣的。
现在神谷悠只要登录【biubiubiu】网站的账号几乎都可以看到【蓝海】汉化小组成员的私信。(未完待续。)